理系大学生の英語勉強法【英検準1級英単語 13日目】

理系大学生の英語勉強法【英検準1級英単語 13日目】

英検準1級を受けようと考えている人【英単語で苦労している人】「英単語を覚えようと思ってもなかなか頭に入らない。そもそもどうやったら難しい英単語とかでも覚えられるの?頑張ってるんだけど、覚えられてる感じがしない、、、具体的な方法を教えて!!」

この記事は、英検準1級を合格する過程を物凄くリアルに、かつ分かりやすい英単語解説付き”でお届けします(*´ڡ`●)

注意:読者の皆さまへ
英検準1級合格へのまとめ記事は、英検準1級が実際に受かってから書きます!

英検準一級に受かっていない状態で書くからこそ、リアル
まさに背水の陣じゃな(゚д゚)!

本記事のテーマ

英検準1級頻出英単語を徹底的に理解する!

grasshopper[grˈæshὰpɚ]:(名)バッタ

grasshopper[grˈæshὰpɚ]:(名)バッタ

バッタを見る機会って減りましたね(´・ω・`)

注意
バッタの画像がちょっと多めなので、バッタが苦手な方は読むのを避けてください

バッタは英語で”grasshopper“と言います!

直訳で、「芝生を跳ね回る者」って意味です。

割とそのまんまですね(*´ω`*)

バッタって”grasshopper”以外にも、”locust”って調べたら出てきたんですけど違いって何ですか!?

詳しく説明していくよ!

”grasshopper”と”locust”の違い

”grasshopper"と”locust”の違い
Point
grasshopperはバッタ・イナゴ類を指す普通の語。

locustは集団発生して農作物に被害を与えるバッタ・イナゴのニュアンス。

バッタとかイナゴって”緑と茶色”のがいますね~

それは、いい着眼点です!
実は、で”grasshopper”と”locust”の区別がつけられるんです(゚д゚)!

注意
”grasshopper”と”locust”の違いは、〈Point〉に書いてあると通りです!以降は(雑学)としてもっと詳しくバッタの生態について話していきます。興味のある方は、読んでみてください!!

 

(雑学)緑色と茶色は”grasshopper”、茶色は”locust”

高校生物学で学ばれた方もおられるかもしれません。

習ったことないよって方も、気楽によんでくださいね!

話をする上で、どうしても押さえておくべきキーワードに”相変異”があります(*´ω`*)

相変異
動物における相変異(そうへんい)というのは、主に昆虫において、さまざまな生活条件、特に個体群密度の変化によって、異なった姿と行動の個体を生じることです!

緑色のバッタと茶色のバッタで色以外に、姿と行動も違うの?

茶色のバッタとかイナゴって、「穀物を食い荒らす」っていう悪いイメージがありませんか!?

 

(雑学)割と穏やかな”緑”と気性の荒い”茶”

トノサマバッタでは、密度(=特定の地域にどれだけバッタがいるか)が低いと”孤独相”、密度が高いと”群生相”になります。

生存競争の激しくない”孤独相”のバッタは穏やかな性格で、生存競争の厳しい”群生相”は荒々しい正確ですww

”孤独相”と”群生相”
孤独相”の特徴は・体が緑色前脚が長いはねが短い一方で、

群生相”の特徴は・体が黒ずんでいる前脚が短いはねが長い移動能力が高いです!

群生相(茶色のバッタ)の移動能力の高さは、「新しい環境を探すためのもの」なんですよ!

 

まとめ

”grasshopper”はバッタの総称、”locust”は群生相のバッタ

 

”grasshopper”を用いた面白い表現!

「めっちゃ幼い頃~」って英語で何ていうか知ってますか!?

”When I was a child” とか、”As a child” ぐらいしか分からないです(泣)

”knee-high to a grasshopper”:「めっちゃ幼い頃~」

”knee-high to a grasshopper":「めっちゃ幼い頃~」

直訳すると、「バッタにとっての膝の高さ」って意味です!

だいたい、よちよち歩きの頃とか、せいぜい幼稚園か小学1年生ぐらいまでのことを表しているようです。

I haven’t seen him since I was knee-high to a grasshopper.

「私がめっちゃ幼い頃から彼に会っていない」

親戚であったり、幼い頃に引っ越しした友達なんかにはこの例文は使えそうです。

今頃、何やってるんですかねぇ~٩(๑´0`๑)۶

 

(雑談1)”grasshopper”と”glasshopper”

スペルミスで”grasshopper“を”glasshopper”と書いてしまうと、、、

”glasshopper”は「大酒呑み」!?

”glasshopper"は「大酒呑み」!?

”glasshopper”は「大酒呑み」って意味になります。

”r”と”l”が違うだけなのに、「バッタ」と「大酒呑み」って全然意味が違いますね。

”r”と”l”の恥ずかしいミスまとめ

「Last」(最後)と「Lust」(性欲)

「Rice」(米)と「Lice」(シラミ)

「Election」(選挙)と「Erection」(勃起)

https://dime.jp/genre/497506/参照

やらかしてしまうと超恥ずかしいですよねw

 

(雑談2)バッタの驚異のジャンプ力!?

バッタってだいたいどれくらい飛距離があるんですか?

ショウリョウバッタ(アイキャッチ画像に写っているバッタ)で平均10mぐらい。
飛距離が最長のバッタって知ってますか!?

 

さすがキング、ジャンプ力も桁違い!!

さすがキング、ジャンプ力も桁違い!!

飛距離最長は、やっぱり”トノサマバッタ

平均して、50mぐらい飛びます(゚д゚)!

130mぐらい飛ぶトノサマバッタもいますよww

 

最後に:英検準1級を受験する人へ

ここまで読んでくださって、本当にありがとうございます!

感謝感激なのじゃ!

今回は、「”grasshopper”:バッタ」について取り上げました!

今回も”grasshopper”って単語より、バッタについての知識が増えたってww

まあ、許してください(*´ڡ`●)

バッタもカマキリと同様、奥が深い生き物なんですよね!

ちなみに、カマキリに関する記事はこちら

https://christian-lives.com/english/3830/

人はバッタみたいにジャンプすることも、カマキリみたいに予言することもできませんが、

何かしら、毎日将来のことを見据えて努力することはできますね。

「果報は寝て待て」

なんて言いますけど、間違いなくウソですしw

同じ”待つ”は”待つ”でも、

「人事を尽くして天命を待つ」

って方が、よっぽど正しいと思います!

”人事を尽くす”って要は、物事に本気で取り組むってことですよね。

「あなたは何か本気で取り組んでいることはありますか?」って質問に間髪入れず、

「あります、〇〇です!」って答えれるようになりたいです。

ちなみに、

「あなたは何かに人事を尽くしていますか?」

Things may come to those who wait, but only the things left by those who hustle.

Abraham Lincoln (エイブラハム・リンカーン) -

待っているだけの人達にも何かが起こるかもしれないが、それは努力した人達の残り物だけである。

Things may come to those who wait, but only the things left by those who hustle.
広告

コメントを残す

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。